1אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
1Älä kadehdi pahoja ihmisiä, älä tavoittele heidän seuraansa,
2כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
2sillä heillä on mielessään tuhoisat aikeet, heidän puheensa saa aikaan pelkkää pahaa.
3בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
3Viisaudella talo rakennetaan, ymmärrys on sen perustus,
4ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
4tieto ja taito täyttävät sen huoneet kalleuksilla ja kaikella kauniilla.
5גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
5Viisaus on väkevyyttä, kokemus tuo voimaa.
6כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
6Viisas suunnitelma auttaa sodassa, hyvät neuvonantajat tuovat menestyksen.
7ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
7Koskapa tyhmä olisi tilanteen tasalla! Pysyköön siis neuvonpidossa vaiti.
8מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
8Joka aina punoo juonia, saa vehkeilijän nimen.
9זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
9Mielettömän ajatukset täyttää synti, herjaajaa jokainen kammoksuu.
10התרפית ביום צרה צר כחכה׃
10Annatko periksi ahdingon tullen? Vähätpä ovat voimasi.
11הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
11Mene väliin, kun syytöntä viedään surmattavaksi, riennä apuun, kun hän hoippuu teloituspaikalle.
12כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
12Älä selitä: "Enhän tunne koko asiaa", sillä sydänten tutkijaa sinä et petä. Hän valvoo sinua ja tuntee sinut, hän maksaa jokaiselle tekojen mukaan.
13אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
13Syö, poikani, hunajaa, se on hyvää, ja mesi on makeaa kielelläsi.
14כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
14Yhtä lailla on viisaus sinulle hyväksi: kun löydät sen, sinulla on tulevaisuus, toivosi ei raukea tyhjiin.
15אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
15Älä väijy, jumalaton, hurskaan majaa, älä tuhoa hänen kotiaan.
16כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
16Vaikka hurskas seitsemästi kaatuisi, hän nousee jälleen, mutta jumalaton sortuu onnettomuuteensa.
17בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
17Kun vihamiehesi kaatuu, älä iloitse, kun hän kompastuu, älä riemuitse,
18פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
18ettei Herra sen nähdessään suuttuisi sinuun ja kääntäisi vihaansa hänestä pois.
19אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
19Älä kiivastu pahantekijöille, älä kadehdi jumalattomia,
20כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
20sillä pahoilla ei ole tulevaisuutta ja jumalattoman lamppu sammuu.
21ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
21Pelkää Herraa, poikani, ja kuningasta. Vältä niitä, jotka hankkivat kapinaa,
22כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
22sillä yhdessä hetkessä he kukistuvat. Millainen onkaan heidän rangaistuksensa!
23גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
23Nämäkin ovat viisaiden sanoja. Ei sovi tuomarille puolueellisuus.
24אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
24Joka syylliselle sanoo: "Olet syytön", saa kaikkien kirot, koko kansan vihat.
25ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
25Toisin käy sen, joka tuomitsee oikein: hänen osanaan on siunaus ja menestys.
26שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
26Kuin suudelma suulle on suora vastaus.
27הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
27Tee ensin tilustesi työt, pane ensiksi peltosi kuntoon, vasta sitten on talon ja perheen vuoro.
28אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
28Älä todista toisesta väärin -- ethän tahdo pettää ketään puheellasi?
29אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
29Älä ajattele: "Niin kuin hän minulle, niin minä hänelle. Nyt maksan hänelle samalla mitalla."
30על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
30Minä kuljin laiskurin pellon laitaa, katselin typeryksen viinitarhaa,
31והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
31ja mitä näinkään: pelkkiä nokkosia, tarhan, jossa rehottivat ohdakkeet ja jonka kiviaita oli luhistunut.
32ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
32Minä katsoin ja painoin mieleeni, otin opikseni siitä minkä näin.
33מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
33Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
34ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃
34niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.