Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Genesis

10

1ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
1Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
2בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
2I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
3ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃
3I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
4ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃
4I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
5מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
5Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃
6I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
7ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃
7I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
8וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃
8E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
9הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
9Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
10ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃
10E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
11מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
11Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
12ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃
12e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
13ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
13Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
14ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
14i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃
15Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
16ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
16e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
17gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃
18gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
19ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃
19E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃
20Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
21Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
22בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃
22I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
23ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃
23I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
24וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
24E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
25E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
26ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
26E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
27ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
27Jerah, Hadoram, Uzal,
28ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃
28Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
29ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
29Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
30ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃
30E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃
31Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃
32Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.