Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Genesis

9

1ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ׃
1E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
2ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו׃
2E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.
3כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל׃
3Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
4אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃
4ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.
5ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם׃
5E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello.
6שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם׃
6Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.
7ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה׃
7Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa".
8ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר׃
8Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:
9ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם׃
9"Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,
10ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ׃
10e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra.
11והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ׃
11Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra".
12ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם׃
12E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.
13את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃
13Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
14והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן׃
14E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
15וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר׃
15e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
16והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ׃
16L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra".
17ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ׃
17E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra".
18ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען׃
18E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
19שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ׃
19Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
20ויחל נח איש האדמה ויטע כרם׃
20Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
21וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה׃
21e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
22וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ׃
22E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.
23ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו׃
23Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
24וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן׃
24E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
25ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו׃
25"Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!"
26ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו׃
26E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo!
27יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו׃
27Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
28ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה׃
28E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
29ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת׃
29E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.