Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

11

1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
2"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
3בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
3Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
4ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
4Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
5ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
5Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
6ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
6e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
7החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
7Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
8Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
9ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
9La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
10Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
11כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
11Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
12Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
13אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
13Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
14אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
14se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
15allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
16כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
16dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
17la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
18Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
19Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃
20Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".