1ויען איוב ויאמר׃
1Allora Giobbe rispose e disse:
2אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה׃
2"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
3גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה׃
3Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
4שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים׃
4Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
5לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃
5Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
6ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו׃
6Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
7ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך׃
7Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃
8o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃
9Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
10אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש׃
10ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
11הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃
11L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
12בישישים חכמה וארך ימים תבונה׃
12Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
13עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃
13Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
14הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃
14Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
15הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃
15Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
16עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה׃
16Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
17מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃
17Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
18מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃
18Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
19מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃
19Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
20מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃
20Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
21שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃
21Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
22מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃
22Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
23משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם׃
23Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
24מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃
24Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
25ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃
25Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.