1אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
1L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
2כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
2Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
3אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
3E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
4מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
4Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
5אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
5Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
6שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
6storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
7כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
7Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
8אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
8Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
9מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
9a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
10וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
10Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
11אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
11Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
12ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
12così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
13מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃
13Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!…
14אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
14Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
15תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
15tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
16כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
16Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
17חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
17le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
18ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
18La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
19אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
19le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
20תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
20Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
21יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
21Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
22אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃
22questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto".