Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

19

1ויען איוב ויאמר׃
1Allora Giobbe rispose e disse:
2עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
2"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
3Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
4ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
4Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
5אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
5Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
6דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
6allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
7הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
7Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
8ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
8Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
9כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
9M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
10יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
10M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
11ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
11Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
12יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
12Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
13אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
13Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
14M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
15גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
15I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
16לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
16Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
17Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
18גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
18Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
19תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
19Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
20בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
20Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
21חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
21Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
22למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
22Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
23מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
23Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
24בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
24se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
25ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
25Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
26ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
26E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
27אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
27Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
28כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
28Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
29גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃
29Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia".