Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

20

1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
2"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
3מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
3Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
4הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
4Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
5כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
5il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
6אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
6Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
7כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
7l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
8כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
8Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
9עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
9L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
10בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
10I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
11Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
12אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
12Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
13lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
14לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
14ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
15חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
15Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
16ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
16Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
17אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
17Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
18Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
19כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
19Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
20כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
20perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
21אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
21La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
22Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
23יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
23Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
24יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
24Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
25שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
25Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
26Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
27יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
27Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
28יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
28Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
29Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".