Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

31

1ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
1Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
2ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
2Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
3La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
4הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
4Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
5אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
5Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
6ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
6(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
7אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
7se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
8אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
8ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
9אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
9Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
10תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
10che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
11כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
11Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
12כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
12un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
13אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
13Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
14ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
14che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
15הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
15Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
16אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
16Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
17ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
17se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
18כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
18io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
19אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
19se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
20אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
20se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
21אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
21se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
22כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
22che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
23כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
23E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
24אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
24Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
25אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
25se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
26אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
26se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
27ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
27il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
28גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
28(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
29אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
29se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
30ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
30(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
31אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
31se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
32בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
32(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
33אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
33se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
34כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
34perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
35מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
35Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
36אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
36ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
37מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
37Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
38אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
38Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
39אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
39se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
40תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
40che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe.