1נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
1La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
2עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
2Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
3ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
3L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
4עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
4Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
5צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
5Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
6חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
6Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
7עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
7Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
8זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
8Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
9טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
9L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
10גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
10Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
11אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
11Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
12עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
12Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
13אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
13Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
14שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
14La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
15אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
15La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
16עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
16Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
17הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
17Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
18כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
18Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
19להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
19Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
20הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
20Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
21להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
21per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
22אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
22Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
23כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
23ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
24אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
24Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
25פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
25che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
26אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
26Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
27אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
27Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
28אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
28Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
29חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃
29Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.