1כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
1Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
2e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
3Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
4Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
5Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
6Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
7poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
8Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
9Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
10Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
11ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
12Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
13Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
14lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
15בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
15Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
16le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
17Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
18poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
19Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
20Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
21ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
22Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
23Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
24Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
25Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
26Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
27perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
28Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
29Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
30Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
31Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
32Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
33I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
34Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
35Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"