Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

26

1כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
1Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
2Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
3La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
4Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
5Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
6Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
7Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
8כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
8Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
9Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
10Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
11Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
12Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
13Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
14הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
14Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
15Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
16חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
16Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
17Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
18Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
19così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
20באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
20Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
21Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
22Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
23Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
24Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
25Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
26L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
27Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
28La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.