1דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
1Parole di Agur, figliuolo di Jaké. Sentenze pronunziate da quest’uomo per Itiel, per Itiel ed Ucal.
2כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
2Certo, io sono più stupido d’ogni altro, e non ho l’intelligenza d’un uomo.
3ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
3Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza del Santo.
4מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
4Chi è salito in cielo e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuse l’acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome del suo figlio? Lo sai tu?
5כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
5Ogni parola di Dio è affinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui.
6אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
6Non aggiunger nulla alle sue parole, ch’egli non t’abbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo.
7שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
7Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia:
8שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
8allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m’è necessario,
9פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
9ond’io, essendo sazio, non giunga a rinnegarti, e a dire: "Chi è l’Eterno?" ovvero, diventato povero, non rubi, e profani il nome del mio Dio.
10אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
10Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.
11דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
11V’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
12דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
12V’è una razza di gente che si crede pura, e non è lavata dalla sua sozzura.
13דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
13V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! e le palpebre superbe.
14דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
14V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini.
15לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
15La mignatta ha due figliuole, che dicono: "Dammi" "dammi!". Ci son tre cose che non si sazian mai, anzi quattro, che non dicon mai: "Basta!"
16שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
16Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: "Basta!"
17עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
17L’occhio di chi si fa beffe del padre e disdegna d’ubbidire alla madre, lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
18שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
18Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, ch’io non capisco:
19דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
19la traccia dell’aquila nell’aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell’uomo nella giovane.
20כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
20Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: "Non ho fatto nulla di male!"
21תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
21Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare:
22תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
22per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà,
23תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
23per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona.
24ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
24Ci son quattro animali fra i più piccoli della terra, e nondimeno pieni di saviezza:
25הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
25le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante l’estate;
26שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
26i conigli, popolo non potente, che fissano la loro dimora nelle rocce;
27מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
27le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere;
28שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
28la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re.
29שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
29Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico:
30ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
30il leone, ch’è il più forte degli animali, e non indietreggia dinanzi ad alcuno;
31זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
31il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti.
32אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
32Se hai agito follemente cercando d’innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca;
33כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃
33perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese.