1בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
1Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
2sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
3Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
4non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
5disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
6Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
7Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
8prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
9Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
10Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
11e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
12L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
13ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
14ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
15perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
16Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
17gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
18il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
19il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
20Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
21tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
22Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
23Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
24per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
25Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
26ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
27Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
28camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
29Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
30Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
31se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
32Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
33Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
34ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃
35non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.