Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

7

1בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
1Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
2שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
2Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
3קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
3Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
4Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
5לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
5affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
6כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
6Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
7וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
7quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
8עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
8che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
9בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
9al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
10והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
10Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
11המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
11turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
12פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
12ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
13והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
13Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
14זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
14"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
15על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
15perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
16מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
16Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
17נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
17l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
18לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
18Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
19כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
19giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
20צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
20ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
21הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
21Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
22הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
22Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
23עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
23come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
24ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
24Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
25אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
25Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
26כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
26ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
27דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
27La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.