Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

8

1הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃
1La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
2בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃
2Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
3ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
3grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
4אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
4"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
5Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
6שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃
6Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
7כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
7Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
8בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃
8Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
9כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃
9Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
10קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃
10Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
11כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
11poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
12אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃
12Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
13יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
13Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
14לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃
14A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
15בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
15Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
16בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
16Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
17אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃
17Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
18עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃
18Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
19טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
19Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
20בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
20Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
21להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃
21per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
22יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
22L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
23מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃
23Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
24באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
24Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
25בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
25Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
26עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
26quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
27בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃
27Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
28באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
28quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
29בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
29quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
30ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃
30io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
31משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃
31mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
32ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃
32Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃
33Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
34אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
34Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
35כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
35Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
36וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃
36Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".