Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

9

1חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃
1La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
2טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃
2ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
3שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃
3Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
4מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃
4"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
5לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃
5"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
6עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃
6Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
7יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃
7Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
8אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃
8Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
9תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃
9Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
10תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃
10Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
11כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃
11Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
12אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃
12Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃
13La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
14וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃
14Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
15לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃
15per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
16מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃
16"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
17מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃
17"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
18ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃
18Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.