1ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
1Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
2Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
3המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
3egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
4עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
4fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
5יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
5Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
6תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
6Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
7מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
7Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
8יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
8Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
9גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
9Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
10המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
10Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
11ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
11abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
12עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
12Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
13משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
13Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
14Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
15ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
15e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
16ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
16Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
17אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
17Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
18הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
18le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
19עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
19Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
20תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
20Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
21הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
21I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
22תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
22Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
23יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
23L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
24מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
24Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
25Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
26שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
26Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
27כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
27Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
28תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
28Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
29תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
29Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
30תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
30Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
31Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
32המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
32Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
33אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
33Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
34יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
34Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
35יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃
35Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.