Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

18

1למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
1Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
2יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃
2L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
3מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
3Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
4אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
4I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
5חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃
5I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
6בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃
6Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
7ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
7Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
8עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
8Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
9Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
10Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
11ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃
11avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
12מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃
12Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
13וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃
13L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
14וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
14E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
15ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
15Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
16ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
16Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
17יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃
17Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
18יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃
18Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
19ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
19Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
20יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
20L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
21poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃
22Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
23ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
23E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
24Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
25עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
25Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
26עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃
26ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
27poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
28כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
28Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
29כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
29Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
30האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
30La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
31Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
32האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
32l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
33משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
33Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
34מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃
34ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
35Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
36תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
36Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
37Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
38אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
38Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
39ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
39Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
40hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
41ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
41Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
42ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃
42Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
43תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
43Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
44לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃
44Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
45בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
45I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
46Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
47האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
47l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
48מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
48che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
49על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
49Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
50Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.