Hebrew: Modern

Persian

Job

15

1ויען אליפז התימני ויאמר׃
1 ایّوب، آیا شخص عاقلی مانند تو، باید سخنان احمقانه بگوید! کلام تو پوچ و مثل باد هواست.
2החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
2 با این‌گونه سخنان بی‌معنی، نمی‌توانی از خود دفاع کنی.
3הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
3 تو از خدا نمی‌ترسی و به او احترام نمی‌گذاری.
4אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
4 حرفهایی که می‌زنی گناهانت را آشکار می‌کند؛ و با حیله و نیرنگ صحبت می‌‌کنی.
5כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
5 هر سخن زبانت تو را محکوم می‌کند و برضد تو شهادت می‌دهد.
6ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
6 آیا فکر می‌‌کنی اولین انسانی که به دنیا آمد، تو بودی؟ آیا تو پیش از کوهها به وجود آمده‌ای؟
7הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
7 آیا تو از نقشهٔ مخفی خدا آگاه بوده‌ای؟ آیا تو عاقلترین مرد روی زمین هستی؟
8הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
8 چیزی نیست که تو بدانی و ما ندانیم.
9מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
9 ما حکمت و دانش را از اشخاص مو سفید و سالخورده که سنشان زیادتر از سن پدر توست، آموختیم.
10גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
10 خدا به تو تسلّی می‌بخشد و تو آن را رد می‌‌کنی. ما از طرف خدا با نرمی با تو حرف زدیم،
11המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
11 امّا تو مضطرب شده‌ای و از چشمانت خشم و غضب می‌بارد.
12מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
12 تو با این حرفهایت نشان می‌دهی که برضد خدا هستی.
13כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
13 آیا انسان می‌تواند، واقعاً پاک باشد و یا کسی می‌تواند با خدا راست باشد؟
14מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
14 خدا حتّی به فرشتگان خود هم اعتماد نمی‌کند و آسمانها نیز در نظر او پاک نیستند،
15הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
15 چه رسد به انسان فاسد و ناچیز که شرارت را مثل آب می‌نوشد.
16אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
16 اکنون به من گوش بده تا آنچه را که می‌دانم به تو بگویم.
17אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
17 اینها حقایقی هستند که من از اشخاص دانشمند و حکیم آموختم که نیاکانشان آنها را مخفی نکردند.
18אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
18 در آن وقت بیگانه‌ای در سرزمینشان نبود که آنها را از راه راست منحرف کند.
19להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
19 اشخاص شریر که به دیگران ظلم می‌کنند در سراسر عمر خود در عذاب هستند.
20כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
20 صداهای ترسناک در گوششان می‌پیچد. در وقتی‌که فکر می‌کنند آسوده و آرام است، ناگهان مورد حملهٔ غارتگران قرار می‌گیرند.
21קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
21 امید فرار از تاریکی برایشان نیست و عاقبت با شمشیر هلاک می‌شوند.
22לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
22 برای یک لقمهٔ نان آواره می‌شوند و می‌دانند آینده‌ای تاریک در پیش‌رو دارند.
23נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
23 مصیبت و بدبختی مثل پادشاهی که برای جنگ آماده باشد آنها را به وحشت می‌اندازد.
24יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
24 زیرا دست خود را برضد خدا دراز کرده‌اند و با او می‌جنگند.
25כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
25 با گستاخی سپر خود را به دست گرفته، به او حمله می‌کنند.
26ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
26 آنها هرچند از مال دنیا بی‌نیاز باشند،
27כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
27 امّا سرانجام در شهرهای ویران و خانه‌های غیر مسکون که در حال فروریختن هستند، به سر خواهند برد.
28וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
28 ثروتشان برباد می‌رود و چیزی برایشان باقی نمی‌ماند.
29לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
29 نمی‌توانند از تاریکی فرار کنند و مانند درختی که آتش بگیرد و شاخه‌هایش بسوزد و شکوفه‌هایش دستخوش باد شود، دار و ندار خود را از دست می‌دهند.
30לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
30 ایشان نباید با چیزهای بیهوده و ناپایدار خود را فریب دهند، زیرا نصیب ایشان بیهودگی خواهد بود.
31אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
31 و پیش از آن که چشم از جهان بپوشد، برایش معلوم می‌شود که تکیه کردن به چیزهای فانی بیهوده است.
32בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
32 مانند تاک که غوره‌هایش پیش از رسیدن بریزند و مانند درخت زیتون که شکوفه‌هایش ریخته‌اند، بی‌ثمر می‌گردد.
33יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
33 اشخاص بی‌خدا، بی‌کس خواهند ماند و خانهٔ رشوه‌خواران در آتش می‌سوزد. آنها برای شرارت نقشه می‌کشند و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.
34כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
34 آنها برای شرارت نقشه می‌کشند و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.
35הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃