Hebrew: Modern

Persian

Job

39

1הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
1 «آیا می‌دانی که بُز کوهی چه وقت می‌زاید؟ آیا وضع حمل آهو را مشاهده کرده‌ای؟
2תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
2 آیا مدّت حاملگی و زمان زاییدن او را می‌دانی؟
3תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
3 بچّه‌هایش در صحرا بزرگ و قوی می‌شوند، بعد از پدر و مادر جدا شده، دیگر برنمی‌گردند.
4יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
4 چه کسی به الاغ وحشی آزادی داد و آن را رها کرد؟
5מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
5 من بیابان را خانه‌اش و شوره زارها را مسکنش ساختم.
6אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
6 شور و غوغای شهر را دوست ندارد و صدای چوپان به گوشش نمی‌رسد.
7ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
7 دامنهٔ کوهها چراگاه آن است و آنجا در جستجوی علف می‌باشد.
8יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
8 آیا گاو وحشی می‌خواهد تو را خدمت کند؟ آیا در کنار آخور تو می‌خوابد؟
9היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
9 آیا می‌توانی آن گاو را با ریسمان ببندی تا زمینت را شخم بزند؟
10התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
10 آیا به قوّت زیادش اعتماد داری که کارهایت را به او بسپاری؟
11התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
11 آیا باور می‌‌کنی که اگر او را بفرستی محصولت را می‌آورد و در خرمنگاه جمع می‌کند؟
12התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
12 شترمرغ با غرور بال می‌زند، امّا پر و بال آن طوری نیست که بتواند پرواز کند.
13כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
13 شترمرغ به روی زمین تخم می‌گذارد، تا خاک آن را گرم نگه دارد.
14כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
14 غافل از اینکه ممکن است کسی آن را زیر پا له کند یا حیوانی وحشی آن را پایمال کند.
15ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
15 با جوجه‌های خود با چنان خشونتی رفتار می‌کند که گویی مال خودش نیستند و به زحمتی که کشیده بی‌تفاوت است و اگر جوجه‌هایش بمیرند، اعتنا نمی‌کند.
16הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
16 زیرا خدا به او شعور نداده و او را از عقل محروم کرده است.
17כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
17 امّا هرگاه بالهای خود را باز کند و بدود، هیچ اسب و سوارکاری به او نمی‌رسد.
18כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
18 آیا این تو بودی که اسب را قدرتمند ساختی؟ و به آن یال دادی؟
19התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
19 آیا تو او را وادار می‌سازی که مثل ملخ جست و خیز کند و شیههٔ ترسناک بکشد؟
20התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
20 می‌بینی که چگونه با غرور سُم خود را بر زمین می‌کوبد و از نیروی خود لذّت می‌برد و به جنگ می‌رود.
21יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
21 ترس در دلش راه ندارد و بدون هراس با شمشیر مقابله می‌کند.
22ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
22 از سر و صدای اسلحه و برق نیزه و گُرز نمی‌ترسد.
23עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
23 با شنیدن صدای نعرهٔ جنگ، دیگر آرام نمی‌گیرد و با خشم و هیجان به میدان جنگ می‌تازد.
24ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
24 با شنیدن صدای شیپور شیهه می‌کشد و از دور بوی جنگ به مشامش می‌رسد و فریاد و خروش فرماندهان، او را به هیجان می‌آورد.
25בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
25 آیا تو به شاهین آموخته‌ای که چگونه پرواز کند و بالهای خود را به سوی جنوب بگشاید؟
26המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
26 آیا عقاب به فرمان تو آشیانهٔ خود را بر فراز قلّهٔ بلند می‌سازد؟
27אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
27 ببین ‌که چطور بالای صخره‌‌ها خانه می‌سازد و بر سنگهای تیز می‌نشیند.
28סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
28 از آنجا شکار خود را زیر نظر می‌گیرد و چشمان تیزبینش، از دور آن را می‌بیند. جایی که لاشه باشد، حاضر می‌شود و جوجه‌هایش خون آن را می‌مکند.
29משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
29 جایی که لاشه باشد، حاضر می‌شود و جوجه‌هایش خون آن را می‌مکند.
30ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃