Hebrew: Modern

Persian

Proverbs

30

1דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
1 اینها سخنان آکور، پسر یاقه است، خطاب به ایتیئیل و اوکال: خدایا، خسته و درمانده‌ام، چه چاره کنم؟
2כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
2 من شعور یک انسان را ندارم.
3ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
3 من بیشتر شبیه حیوان هستم؛ من شعور یک انسان را ندارم، و دربارهٔ خدا چیزی نمی‌دانم.
4מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
4 کیست که به آسمان صعود کرد و بر زمین فرود آمد؟ کیست که باد را در مشت خود جمع کرد و آبها را در لباس خود پیچید؟ کیست که حدود زمین را تعیین کرد؟ نام او چیست و پسرش چه نام دارد؟ اگر می‌دانی بگو.
5כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
5 «خدا به وعدهٔ خود وفا می‌کند. او مانند سپر از کسانی‌که به او توکّل دارند، حمایت می‌کند.
6אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
6 به کلام او چیزی میافزا، مبادا تو را تنبیه کند و دروغگو شمرده شوی.»
7שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
7 ای خدا، پیش از اینکه بمیرم، دو چیز از تو می‌خواهم:
8שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
8 زبان مرا از دروغ گفتن بازدار، و مرا نه فقیر ساز و نه ثروتمند، بلکه روزی مرا به اندازهٔ احتیاجم بده.
9פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
9 زیرا اگر ثروتمند شوم ممکن است تو را انکار کنم و بگویم: «خداوند کیست؟» و اگر فقیر شوم، شاید دزدی کنم و نام تو را بی‌حرمت سازم.
10אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
10 هیچ‌وقت از کسی پیش کارفرمایش بدگویی نکن، مبادا تو را لعنت کند و مجرم شوی.
11דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
11 کسانی هستند که پدر و مادر خود را نفرین می‌کنند.
12דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
12 اشخاصی هستند که خود را پاک می‌دانند، درحالی‌که آلوده به گناه می‌باشند.
13דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
13 بسیار کسانی هستند که از چشمانشان کبر و غرور می‌بارد.
14דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
14 گروهی هستند که دندانهای خود را تیز می‌کنند تا به جان مردم فقیر و محتاج افتاده، آنها را ببلعند.
15לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
15 در دنیا چهار چیز مانند «زالو» هستند که هرقدر بخورند سیر نمی‌شوند:
16שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
16 دنیای مردگان، رحم نازا، زمین خشک و بی‌آب، و آتش شعله‌ور.
17עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
17 کسی‌که پدر خود را مسخره و مادر خود را تحقیر کند، زاغها چشمانش را از کاسه بیرون می‌آوردند و لاشخورها بدنش را می‌خورند.
18שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
18 چهار چیز است که برای من بسیار عجیب است و من آنها را نمی‌فهمم:
19דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
19 پرواز عقاب در آسمان، خزیدن مار بر صخره، عبور کشتی از دریا، به وجود آمدن عشق بین زن و مرد.
20כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
20 زن بدکار زنا می‌کند و با بی‌شرمی می‌گوید: «گناهی نکرده‌ام.»
21תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
21 چهار چیز است که زمین تاب تحمّل آنها را ندارد:
22תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
22 غلامی که به سلطنت می‌رسد، احمقی که سیر و توانگر شود،
23תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
23 زن بداخلاقی که شوهر کرده باشد، و کنیزی که جای خانم خانه را می‌گیرد.
24ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
24 در دنیا چهار حیوان هستند که کوچک می‌باشند، امّا شعورِ بسیار دارند:
25הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
25 مورچه‌ها: اگر چه ضعیف هستند، امّا در تابستان برای زمستان خوراک ذخیره می‌کنند،
26שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
26 گورکنها: با آن که ناتوانند، امّا در بین صخره‌ها برای خود لانه می‌سازند،
27מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
27 ملخها: هر چند رهبری ندارند، ولی در دسته‌های منظّم حرکت می‌کنند،
28שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
28 و مارمولکها: که می‌توان آنها را با دست گرفت، امّا در قصرهای پادشاهان هم راه دارند.
29שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
29 چهار موجود هستند که با وقار راه می‌روند:
30ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
30 شیر که پادشاه حیوانات است و از چیزی نمی‌ترسد،
31זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
31 طاووس، بُز نر، و پادشاهی که سپاهیانش همراه او هستند.
32אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
32 اگر از روی حماقت مغرور شده و نقشه‌های پلیدی کشیده‌ای، از این کارهایت دست بکش. همچنان‌که از زدن شیر کره به دست می‌آید و از ضربه زدن به بینی خون جاری می‌شود، از برانگیختن خشم نیز نزاع برپا می‌گردد.
33כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃
33 همچنان‌که از زدن شیر کره به دست می‌آید و از ضربه زدن به بینی خون جاری می‌شود، از برانگیختن خشم نیز نزاع برپا می‌گردد.