1בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
1
ای فرزندم، هرچه میگویم بهخاطر بسپار و هرگز فراموش نکن
2שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
2
هرچه میگویم انجام بده تا زنده بمانی. تعالیم مرا مانند چشم خودت محافظت کن.
3קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
3
آنها را حفظ کن و بر قلبت بنویس.
4אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
4
حکمت را خواهر خود محسوب کن و بینش را مانند نزدیکترین دوست خود بدان.
5לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
5
آنها تو را از زن شوهردار و از سخنان تملّقآمیز آنها دور میکنند.
6כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
6
یک روز از پنجرهٔ اتاقم به بیرون نگاه میکردم.
7וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
7
در بین جوانان بیتجربه، جوان احمقی را دیدم که در موقع تاریک شدن هوا، در کوچهای به طرف خانهٔ زنی میرفت.
8עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
8
آن زن به طرف او آمد. لباس زنان هرزه را پوشیده بود و نقشههای پلیدی در سر داشت.
9בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
9
زنِ گستاخ و بیحیایی بود، از آن زنهایی که همیشه در خیابانها گردش میکنند و یا در گوشهٔ خیابانها و کوچه و بازارها میایستند.
10והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
10
دستهایش را به گردن آن جوان انداخت او را بوسید و با نگاهی شرم آور گفت:
11המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
11
«امروز نذر خود را ادا کرده، قربانی نمودهام و از گوشت آن غذا پختهام.
12פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
12
پس بیرون آمده دنبال تو میگشتم. خواستم تو را پیدا کنم و حالا پیدایت کردم.
13והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
13
رختخواب خود را با پارچههای ابریشمی رنگارنگ مصری پوشانیدهام
14זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
14
و با بهترین عطرهای خوشبو آن را معطّر کردهام.
15על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
15
بیا برویم تا صبح عشقبازی کنیم و در آغوش هم لذّت ببریم،
16מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
16
شوهرم در خانه نیست و به سفر درازی رفتهاست.
17נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
17
پول زیادی با خود برده و تا دو هفته دیگر برنمیگردد.»
18לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
18
سرانجام با زبان چرب و نرم و با چاپلوسی او را فریب داد.
19כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
19
ناگهان او مثل گاوی که به کشتارگاه میرود
20צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
20
و مانند آهویی که خرامان به سوی تله پیش میرود تا تیری به قلبش زده شود و مانند پرندهای که به طرف دام میرود، به دنبال آن زن به راه افتاد و نمیدانست که زندگی او در خطر است.
21הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
21
پس ای پسران من توجّه کنید و به سخنان من گوش بدهید:
22הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
22
نگذارید چنین زنی قلب شما را اسیر کند. به دنبال او نروید.
23עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
23
او مردان زیادی را بیچاره کرده و عدّهٔ بیشماری را به مرگ کشانده است.
اگر به خانهٔ چنین زنانی بروی در راه دنیای مردگان هستی و این راه، کوتاهترین راه مرگ و نابودی است.
24ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
24
اگر به خانهٔ چنین زنانی بروی در راه دنیای مردگان هستی و این راه، کوتاهترین راه مرگ و نابودی است.
25אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃