Hebrew: Modern

Persian

Proverbs

9

1חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃
1 حکمت خانه‌ای برای خود ساخته و هفت ستون در آن برپا نموده است.
2טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃
2 حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.
3שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃
3 کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
4מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃
4 ای کسانی‌که ساده لوح هستید و ای کسانی‌که عقل شما ناقص است،
5לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃
5 بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نموده‌ام، بنوشید.
6עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃
6 نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
7יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃
7 اگر آدم ایرادگیر و از خود راضی را سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که شخص شریری را تنبیه کند، به خودش صدمه خواهد زد.
8אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃
8 هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.
9תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃
9 هرچه به شخص دانا بگویی، داناتر می‌شود و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش و دانایی او بیشتر خواهد شد.
10תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃
10 برای اینکه دانا شوی، ابتدا باید به خداوند احترام بگذاری. اگر آن قدّوس را بشناسی حکیم خواهی گردید.
11כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃
11 حکمت، عمر تو را طولانی می‌کند.
12אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃
12 اگر دانا هستی خودت منفعت خواهی برد و اگر حکمت را رد کنی، فقط خودت زیان خواهی کرد.
13אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃
13 حماقت، مانند زن بی‌حیا و نادانی است که خیلی زیاد و با صدایی بلند حرف می‌زند.
14וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃
14 او جلوی در خانه‌اش می‌نشیند و یا بر صندلی در بلندترین مکان شهر می‌نشیند.
15לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃
15 رهگذرانی را که در فکر کار خودشان هستند دعوت می‌کند.
16מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃
16 که ای مردم ساده لوح، به اینجا بیایید و به مردم نادان می‌گوید:
17מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃
17 «آبِ دزدی شیرین‌تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه‌تر است.» مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.
18ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃
18 مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.