Hebrew: Modern

Persian

Psalms

18

1למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
1 ای خداوند، ای توانایی من! تو را دوست می‌دارم.
2יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃
2 خداوند پشتیبان من است؛ پناهگاه مستحکم من، خدای من نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و مرا در امنیّت نگاه می‌دارد.
3מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
3 خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
4אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
4 طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابود‌کننده احاطه‌ام کرده‌اند.
5חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃
5 طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ دام خود را بر سر راهم قرار داده.
6בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃
6 در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم. از خدای خود کمک خواستم. او از معبد بزرگ خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
7ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
7 آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
8עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
8 از سوراخهای بینی او دود برآمد. از دهانش زغال برافروخته و آتشِ کُشنده بیرون آمد.
9ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
9 او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
10וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
10 با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد او بر بالهای باد پرواز کرد.
11ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃
11 او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.
12מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃
12 نور درخشان حضور او با تگرگ و شعلهٔ افروخته، پردهٔ ابرهای سیاه را شکافت.
13וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃
13 خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.
14וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
14 تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
15ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
15 کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
16ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
16 خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون كشید.
17יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃
17 او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام آنانی که از من متنفّرند رهانید. آنها برایم خیلی قوی بودند.
18יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃
18 وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
19ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
19 او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
20יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
20 خداوند به‌خاطر نیكو‌كاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت داد.
21כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
21 من دستورات خداوند را بجا آورده و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام،
22כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃
22 احکام او را انجام داده‌ و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
23ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
23 در پیشگاه او بی‌عیب بوده‌ و از گناه خودداری کرده‌ام.
24וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
24 بنابراین به‌خاطر نیكوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌‌ام به من برکت عطا نمود.
25עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
25 ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بی‌عیب، نیكویی می‌كنی.
26עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃
26 با کسانی‌که پاک هستند به پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
27כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
27 تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
28כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
28 ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
29כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
29 با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
30האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
30 راه خدا کامل و وعدهٔ خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
31כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
31 خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
32האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
32 خداست که مرا قدرت بخشیده، و راه مرا امن ساخته است.
33משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
33 پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
34מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃
34 دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
35ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
35 ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.
36תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
36 راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
37ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
37 دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
38אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
38 آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر برنخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
39ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
39 تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
40ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
40 دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
41ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
41 آنها برای کمک زاری نمودند، امّا کسی به دادشان نرسید. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
42ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃
42 من آنها را همچون غبار خرد کردم، که باد آنها را پراکنده می‌کند و زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه، پایمال نمودم.
43תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
43 تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
44לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃
44 بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
45בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
45 آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
46חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
46 خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد.
47האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
47 او در برابر دشمنان، مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
48מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
48 او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم می‌سازی و از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهی.
49על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
49 بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود ستایش برای تو می‌خوانم. خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
50מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
50 خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.