Hebrew: Modern

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

14

1אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
1O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
2Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
3Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
4Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
5Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
6Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
7Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
8Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
9contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
10O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
11Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
12assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃
13Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
14Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
15Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
16Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
17a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
18Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
19As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
20Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
21Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃
22Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.