Hebrew: Modern

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

21

1ויען איוב ויאמר׃
1Então Jó respondeu:
2שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
2Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
3Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
4É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
5Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
6Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
7Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
8Os seus filhos se estabelecem � vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
9As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
10O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
11Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
12Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
13Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
14Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
15Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
16Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
17Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
18que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
19Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
20Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
21Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
22Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
23Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
24com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
25Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
26Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
27Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
28Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
29Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
30de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
31Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
32Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
33Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃
34Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?