Hebrew: Modern

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

31

1ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
1Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
2Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
3Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
4Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
5Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
6(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
7אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
7se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado �s minhas mãos;
8אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
8então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
9Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição � porta do meu próximo,
10תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
10então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
11Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
12porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
13Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
14então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
15Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
16Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
17ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
18(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
19אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
19se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
20se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
21se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
22כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
22então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
23Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
24Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
25se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
26se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
27e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
28isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
29Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
30(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
31אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
31se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
32O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
33se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
34porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
35Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
36Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
37Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
38Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
39se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
40por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.