Hebrew: Modern

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

33

1ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
1Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
2הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
2Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
3As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
4O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
5Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
6Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
7Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
8Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
9Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
10Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
11Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
12Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
13Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
14Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
15Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
16então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
17para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
18para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
19Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
20de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
21Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
22A sua alma se vai chegando � cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
23Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
24então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça � cova; já achei resgate.
25רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
25Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
26Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
27Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
28Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
29Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
30para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
31Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
32Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
33Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.