Hebrew: Modern

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

34

1ויען אליהוא ויאמר׃
1Prosseguiu Eliú, dizendo:
2שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
2Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
3Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
4O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
5Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
6Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
7Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
8que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
9Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
10Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
11Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
12Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
13Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
14Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
15toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
16Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos �s palavras que profiro.
17האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
17Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
18aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?
19אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
19que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
20Eles num momento morrem; e � meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
21Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
22Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
23Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
24Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.
25לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
25Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
26Ele os fere como ímpios, � vista dos circunstantes;
27אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
27porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
28de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
29Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
30para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
31Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
32o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
33Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
34Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
35Jó fala sem conhecimento, e �s suas palavras falta sabedoria.
36אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
36Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃
37Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.