1ויסף אליהוא ויאמר׃
1Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
2Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
3De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
4Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
5Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.
6לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
6Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
7Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
8E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
9então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
10E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
11Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
12Mas se não o ouvirem, � espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
13Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
14Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
15Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
16Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
17Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
18Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
19Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
20Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
21Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
22Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
23Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
24Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
25Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
26Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
27Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
28que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
29Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
30Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
31Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
32Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
33O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.