1ויען איוב ויאמר׃
1Então Jó, respondendo, disse:
2לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
2Oxalá de fato se pesasse a minhá magoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
3Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
4Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
5Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
6Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
7Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
8Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
9que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
10Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
11Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
12É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
13Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
14Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
15Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
16os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
17no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
18As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
19As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
20Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
21Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
22Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
23Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
24Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
25Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
26Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
27Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
28Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo � vossa face não mentirei.
29שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
29Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃
30Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?