1ויען איוב ויאמר׃
1Então Jó respondeu, dizendo:
2אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
2Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
3Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
4Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
5Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
6o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
7o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
8o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
9o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
10o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
11Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
12Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
13Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
14quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
15Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
16Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
17Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
18Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
19Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
20Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
21Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
22Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
23Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
24A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
25Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
26Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
27Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
28então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
29Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
30Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
31mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
32Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
33Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
34Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃
35então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.