Hebrew: Modern

Russian 1876

Proverbs

16

1לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃
1Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃
2Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃
3Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃
4Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃
5Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃
6Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃
7Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃
8Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃
9Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃
10В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃
11Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.
12תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃
12Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃
13Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃
14Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивитего.
15באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃
15В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.
16קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃
16Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
17Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой.
18לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃
18Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.
19טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃
19Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃
20Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃
21Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃
22Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.
23לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃
23Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃
24Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃
25Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃
26Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃
27Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃
28Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃
29Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃
30прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себегубы, совершает злодейство.
31עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃
31Венец славы – седина, которая находится на пути правды.
32טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃
32Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃
33В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.