1ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
1Tedaj spregovori GOSPOD iz viharja in reče Jobu:
2מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
2Kdo je ta, ki v mrak zavija Božje sklepe z besedami brez spoznanja?
3אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
3Opaši, pravim, kakor mož ledja svoja! jaz te bom vprašal, in ti me pouči!
4איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
4Kje si bil, ko sem postavljal temelje zemlji? Povej, če kaj imaš razuma!
5מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
5Kdo je določil mero njeno, če menda veš? ali kdo je čeznjo potegnil merno vrvico?
6על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
6V kaj so vtaknjeni podstavni stebri njeni? ali kdo je položil njen vogelni kamen,
7ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
7ko so pele vkup jutranje zvezde in vsi sinovi Božji radostno ukali?
8ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
8In kdo je zaprl morje z zatvornicami, ko je ven pridrlo kakor iz materinega telesa,
9בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
9ko sem mu naredil oblake za oblačilo in megleno tmino za plenice,
10ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
10in sem mu določil stalno mejo in postavil zapahe in vrata
11ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
11in velel: Dotod pojdeš in nikar naprej, in tu bodi mejnik kljubovalnim valovom tvojim!
12המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
12Ali si kdaj, odkar živiš, ukazal jutru se svitati, si li odkazal jutranji zarji mesto njeno,
13לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
13veleč, naj zgrabi robove zemlje in ž nje otrese brezbožnike?
14תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
14Kakor pečatna glina se premenjuje zemlja in vse na njej se kaže kakor v oblačilu;
15וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
15a brezbožnim se jemlje njih luč, in povzdignjena rama bo strta.
16הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
16Ali si stopil v studence morja, si li prehodil dno globočine?
17הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
17Odprla so se ti vrata smrti in videl si vrata smrtne sence?
18התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
18Si li prav pregledal širjavo zemlje? Povej, če vse to veš!
19אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
19Katera je pot do bivališča luči in kje je temi rodni kraj?
20כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
20da bi ju pripeljal do njiju mej in da bi znal steze k njiju hiši?
21ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
21Pač to veš? saj si bil takrat rojen in dni tvojih število je veliko!
22הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
22Si li dospel do skladišč snega in videl zaloge toče,
23אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
23ki sem jih prihranil za čas nadloge, za dan boja in vojske?
24אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
24Kateri je pot, ki se na njem svetloba delí, vzhodni veter se razširja nad zemljo?
25מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
25Kdo je razklal v oblakih lijaku tok in odpira pot blisku in grmenju,
26להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
26da bi deževalo na zemljo brez ljudi, na puščavo, kjer ni človeka,
27להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
27da se nasiti pušča in puščava in poganja zelena trava.
28היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
28Ima li dež očeta in kdo plodi rosne kapljice?
29מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
29Iz čigavega telesa prihaja led in kdo rodi slano nebeško?
30כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
30Vode se zgoščujejo, da so kakor kamen, in gladina globočine se stakne vkup.
31התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
31Moreš li zvezati zveze gostosevcev ali razdreti spojine rimščic?
32התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
32Storiš li, da se prikažejo znamenja zverokroga o svojem času, moreš li voditi medveda ž njegovimi mladiči?
33הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
33Poznaš li postave neba, ali pa urejaš vlado njegovo nad zemljo?
34התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
34Moreš li povzdigniti glas svoj do oblakov, da te množina vode pokrije?
35התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
35Moreš li bliske izpuščati, da švigajo, da ti reko: Tu smo!
36מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
36Kdo je del v notranjščino modrost, ali kdo je dal duhu razum?
37מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
37Kdo šteje najvišje oblake z modrostjo in kdo izliva nebeške mehove,
38בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
38ko se strdi prah, da je kakor ulitina, in se grude prilepijo druga drugi.
39התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
39Mar levinji loviš plen in tešiš mladih levov glad,
40כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
40ko čepe v brlogih svojih, v goščavi na preži sede?Kdo pripravlja vranu hrano njegovo, ko mladiči njegovi kriče k Bogu mogočnemu, letajo semtertja, ker nimajo živeža?
41מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
41Kdo pripravlja vranu hrano njegovo, ko mladiči njegovi kriče k Bogu mogočnemu, letajo semtertja, ker nimajo živeža?