1אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
1Usagodora vanhu vakaipa; Usashuva kuva pakati pavo.
2כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
2nekuti moyo yavo inorangarira kuparadza; Nemiromo yavo inotaura zvakashata.
3בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
3Imba inovakwa nouchenjeri; Inosimbiswa nenjere.
4ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
4Nezivo dzimba dzomukati dzinozadzwa Nefuma yose inokosha inofadza.
5גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
5Munhu akachenjera ane simba; Zvirokwazvo, munhu wezivo anowedzera simba
6כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
6nekuti anofanira kurwa pfumo amborairirwa nouchenjeri; Asi kuna varairiri vazhinji ndiko kune ruponeso.
7ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
7Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; Harishamisi muromo waro padare.
8מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
8Anorangarira kuita zvakaipa, Achanzi navanhu mwene wezvakashata.
9זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
9Mufungo woupenzi zvivi; Mudadi anonyangadza vanhu.
10התרפית ביום צרה צר כחכה׃
10Kana ukapera simba nezuva rokutambudzika, Simba rako ishoma.
11הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
11Rwira vanoiswa kurufu; Novourawa usarega kuvadzosa.
12כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
12Kana ukati, Tarira, hatina kuzviziva; Ko iye anoidza moyo, haazvioni here? Naiye anochengeta mweya wako, haazvizivi here? Ko iye haangadzoaeri mumwe nomumwe zvakaenzana nebasa rake here?
13אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
13Mwanakomana wangu, idya uchi, nekuti hwakanaka; Nomusvi unozipa pamukamwa wako.
14כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
14Uchaona kuti ndizvo zvichaita uchenjeri kumweya wako; Kana wahuwana, mubayiro uchavapo, Nezvawakatarira hazvingaparadzwi.
15אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
15Iwe munhu akaipa, usavandira panogara wakarurama; Usaparadza paanozorora.
16כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
16nekuti munhu akarurama angawa kanomwe, achisimukazve; Asi vakaipa vanowisirwa pasi nenjodzi.
17בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
17Usafarisisa kana muvengi wako achiwa; Kana achiwisirwa pasi, moyo wako ngaurege kufara.
18פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
18Kuti Jehovha arege kuzviona, zvisamufadza, Akazodzora kutsamwa kwake kwaari.
19אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
19Usatsamwa nokuda kwavaiti vezvakaipa; Uye usagodora vakaipa.
20כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
20nekuti munhu akaipa haana mubayiro; Mwenje wakaipa uchadzimwa.
21ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
21Mwanakomana wangu, itya Jehovha namambo; Usafambidzana navanongoshanduka shanduka.
22כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
22nekuti nhamo yavo ichamuka pakarepo; Nokuguma kwamakore avo, ndiani achazviziva?
23גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
23Zvirevo izviwo zvakabva kuna vakachenjera, Kutsaura vanhu pakutonga hazvina kunaka
24אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
24Anoti kune wakaipa, Akarurama, Vanhu vachamutuka, nendudzi dzichamusema.
25ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
25Asi vanomuraira, vachaitirwa zvakanaka; ropafadzo yakanaka ichauya pamusoro pavo.
26שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
26Anopindura namashoko akarurama, unotsvoda nemiromo.
27הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
27Gadzira basa rako kunze, Uzvigadzirire iro pamunda; Pashure ugovaka imba yako.
28אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
28Usava chapupu chinopomera wokwako asina mhosva; Usanyengedzera nemiromo yako.
29אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
29Usati, Sezvaakandiitira, ndizvo zvandichamuitirawo; Ndicharipira munhu sezvaakaita iye.
30על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
30Ndakapfuura napamunda wesimbe, Napamunda wemizambiringa womunhu anoshaiwa njere;
31והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
31Tarirai, akanga angomera mhinzwa chete; Munda wose wakange wakafukidzwa norukato, Norusvingo rwawo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
32Ipapo ndakacherekedza, ndikanatsofunga; Ndakaona, ndikadzidziswa.
33מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
33Kumbovata zvishomanene, kumbotsumwaira zvishomanene, Kumbofungatira maoko zvishomanene, ndizorore;
34ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃
34Saizvozvo urombo hwako huchasvika segororo, Nokushaiwa kwako somunhu akashonga nhumbi dzokurwa.