Hebrew: Modern

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Corinthians

11

1לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
1SED imitadores de mí, así como yo de Cristo.
2ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
2Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mi, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé.
3אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
3Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.
4כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
4Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
5וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
5Mas toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.
6כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
6Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también: y si es deshonesto á la mujer trasquilarse ó raerse, cúbrase.
7והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
7Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios: mas la mujer es gloria del varón.
8כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
8Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
9גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
9Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
10על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
10Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
11אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
11Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
12כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
12Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.
13שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
13Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?
14או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
14La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?
15אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
15Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
16ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
16Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
17והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
17Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.
18כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
18Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.
19כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
19Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
20ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
20Cuando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor.
21כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
21Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
22האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
22Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿ó menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis á los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿os alabaré? En esto no os alabo.
23כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
23Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan;
24ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
24Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.
25וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
25Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.
26כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
26Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que venga.
27לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
27De manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
28יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
28Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.
29כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
29Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
30בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
30Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
31כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
31Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
32וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
32Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
33על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
33Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.
34וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃
34Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.