Hebrew: Modern

Spanish: Reina Valera (1909)

Genesis

10

1ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
1ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
2בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
2Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.
3ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃
3Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
4ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃
4Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
5מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
5Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
6ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃
6Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
7ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃
7Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
8וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃
8Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
9הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
9Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
10ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃
10Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
11מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
11De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
12ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃
12Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
13ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
13Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
14ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
14Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
15וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃
15Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
16ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
16Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
17ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
17Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
18ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃
18Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
19ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃
19Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
20אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃
20Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
21ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
21También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
22בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃
22Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
23ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃
23Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
24וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
24Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
25ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
25Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
26ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
26Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
27ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
27Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
28ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃
28Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
29ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
29Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
30ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃
30Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
31אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃
31Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
32אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃
32Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.