1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
2לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
2Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
3מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
3La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
4¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
5Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
6אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
6Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
7כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
7Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
8Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
9עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
9El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
10בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
10Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
11עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
11Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
12אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
12Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
13יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
13Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
14לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
14Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
15חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
15Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
16ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
16Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
17אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
17No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
18משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
18Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
19כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
19Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
20כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
20Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
21אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
21No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
22במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
22Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
23Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
24יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
24Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
25שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
25Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
26כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
26Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
27יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
27Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
28יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
28Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
29זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
29Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.