1הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
1(H39-4) ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
2(H39-5) ¿Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir?
3תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
3(H39-6) Encórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores.
4יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
4(H39-7) Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: Salen y no vuelven á ellas.
5מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
5(H39-8) ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
6(H39-9) Al cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles.
7ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
7(H39-10) Búrlase de la multitud de la ciudad: No oye las voces del arriero.
8יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
8(H39-11) Lo oculto de los montes es su pasto, Y anda buscando todo lo que está verde.
9היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
9(H39-12) ¿Querrá el unicornio servirte á ti, Ni quedar á tu pesebre?
10התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
10(H39-13) ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
11התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
11(H39-14) ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, Y le fiarás tu labor?
12התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
12(H39-15) ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, Y que la allegará en tu era?
13כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
13(H39-16) ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, O alas y plumas al avestruz?
14כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
14(H39-17) El cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta,
15ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
15(H39-18) Y olvídase de que los pisará el pie, Y que los quebrará bestia del campo.
16הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
16(H39-19) Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, No temiendo que su trabajo haya sido en vano:
17כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
17(H39-20) Porque le privó Dios de sabiduría, Y no le dió inteligencia.
18כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
18(H39-21) Luego que se levanta en alto, Búrlase del caballo y de su jinete.
19התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
19(H39-22) ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
20התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
20(H39-23) ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
21יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
21(H39-24) Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, Sale al encuentro de las armas:
22ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
22(H39-25) Hace burla del espanto, y no teme, Ni vuelve el rostro delante de la espada.
23עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
23(H39-26) Contra él suena la aljaba, El hierro de la lanza y de la pica:
24ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
24(H39-27) Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, Sin importarle el sonido de la bocina;
25בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
25(H39-28) Antes como que dice entre los clarines: Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
26המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
26(H39-29) ¿Vuela el gavilán por tu industria, Y extiende hacia el mediodía sus alas?
27אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
27(H39-30) ¿Se remonta el águila por tu mandamiento, Y pone en alto su nido?
28סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
28(H39-31) Ella habita y está en la piedra, En la cumbre del peñasco y de la roca.
29משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
29(H39-32) Desde allí acecha la comida: Sus ojos observan de muy lejos.
30ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃
30(H39-33) Sus pollos chupan la sangre: Y donde hubiere cadáveres, allí está.