1ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל׃
1Y ACONTECIO en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
2וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא׃
2Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria.
3וילכו כלם להתפקד איש לעירו׃
3E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.
4ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו׃
4Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David;
5להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה׃
5Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
6ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת׃
6Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.
7ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון׃
7Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
8ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם׃
8Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.
9והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה׃
9Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
10ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם׃
10Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
11כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון׃
11Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
12וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס׃
12Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
13ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים׃
13Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:
14כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו׃
14Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.
15ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה׃
15Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado.
16וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס׃
16Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
17ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה׃
17Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
18וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים׃
18Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
19ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה׃
19Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
20וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם׃
20Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
21ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן׃
21Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESUS; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
22וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה׃
22Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor,
23כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה׃
23(Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor),
24ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃
24Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
25והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו׃
25Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él.
26ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה׃
26Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
27ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה׃
27Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley.
28ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר׃
28Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:
29עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום׃
29Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz;
30כי ראו עיני את ישועתך׃
30Porque han visto mis ojos tu salvación,
31אשר הכינות לפני כל העמים׃
31La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
32אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
32Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel.
33ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו׃
33Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
34ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה׃
34Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;
35וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים׃
35Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
36ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה׃
36Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Phanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
37והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום׃
37Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
38ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים׃
38Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem.
39ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם׃
39Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.
40ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו׃
40Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
41ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃
41E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
42ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג׃
42Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
43וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו׃
43Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.
44ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים׃
44Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:
45ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו׃
45Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
46ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם׃
46Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
47וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו׃
47Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
48ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך׃
48Y cuando le vieron, se maravillaron; y díjole su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
49ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי׃
49Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me conviene estar?
50והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם׃
50Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
51וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה׃
51Y descendió con ellos, y vino á Nazaret, y estaba sujeto á ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
52וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים׃
52Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.