Hebrew: Modern

Spanish: Reina Valera (1909)

Mark

15

1וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
1Y LUEGO por la mañana, habiendo tenido consejo los príncipes de los sacerdotes con los ancianos, y con los escribas, y con todo el concilio, llevaron á Jesús atado, y le entregaron á Pilato.
2וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
2Y Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiendo él, le dijo: Tú lo dices.
3וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
3Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.
4ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך׃
4Y le preguntó otra vez Pilato, diciendo: ¿No respondes algo? Mira de cuántas cosas te acusan.
5וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
5Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba.
6ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
6Empero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.
7ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
7Y había uno, que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían hecho muerte en una revuelta.
8וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
8Y viniendo la multitud, comenzó á pedir hiciese como siempre les había hecho.
9ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
9Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos?
10כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים׃
10Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes.
11וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
11Mas los príncipes de los sacerdotes incitaron á la multitud, que les soltase antes á Barrabás.
12ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
12Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
13ויוסיפו לצעק הצלב אותו׃
13Y ellos volvieron á dar voces: Crucifícale.
14ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
14Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
15ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
15Y Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó á Barrabás, y entregó á Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado.
16ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
16Entonces los soldados le llevaron dentro de la sala, es á saber al Pretorio; y convocan toda la cohorte.
17וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃
17Y le visten de púrpura; y poniéndole una corona tejida de espinas,
18ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
18Comenzaron luego á saludarle: ­Salve, Rey de los Judíos!
19ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
19Y le herían en la cabeza con una caña, y escupían en él, y le adoraban hincadas las rodillas.
20ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו׃
20Y cuando le hubieron escarnecido, le desnudaron la púrpura, y le vistieron sus propios vestidos, y le sacaron para crucificarle.
21ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
21Y cargaron á uno que pasaba, Simón Cireneo, padre de Alejandro y de Rufo, que venía del campo, para que llevase su cruz.
22ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
22Y le llevan al lugar de Gólgotha, que declarado quiere decir: Lugar de la Calavera.
23ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃
23Y le dieron á beber vino mezclado con mirra; mas él no lo tomó.
24ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
24Y cuando le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes sobre ellos, qué llevaría cada uno.
25ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
25Y era la hora de las tres cuando le crucificaron.
26ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
26Y el título escrito de su causa era: EL REY DE LOS JUDIOS.
27ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
27Y crucificaron con él dos ladrones, uno á su derecha, y el otro á su izquierda.
28וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
28Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fué contado.
29והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
29Y los que pasaban le denostaban, meneando sus cabezas, y diciendo: ­Ah! tú que derribas el templo de Dios, y en tres días lo edificas,
30הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
30Sálvate á ti mismo, y desciende de la cruz.
31וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃
31Y de esta manera también los príncipes de los sacerdotes escarneciendo, decían unos á otros, con los escribas: A otros salvó, á sí mismo no se puede salvar.
32המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃
32El Cristo, Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos. También los que estaban crucificados con él le denostaban.
33ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
33Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
34ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני׃
34Y á la hora de nona, exclamó Jesús á gran voz, diciendo: Eloi, Eloi, ¿lama sabachthani? que declarado, quiere decir: Dios mío, Díos mío, ¿por qué me has desamparado?
35ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃
35Y oyéndole unos de los que estaban allí, decían: He aquí, llama á Elías.
36וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו׃
36Y corrió uno, y empapando una esponja en vinagre, y poniéndola en una caña, le dió á beber, diciendo: Dejad, veamos si vendrá Elías á quitarle.
37וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו׃
37Mas Jesús, dando una grande voz, espiró.
38ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
38Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de alto á bajo.
39וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
39Y el centurión que estaba delante de él, viendo que había espirado así clamando, dijo: Verdaderamente este hombre era el Hijo de Dios.
40וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
40Y también estaban algunas mujeres mirando de lejos; entre las cuales estaba María Magdalena, y María la madre de Jacobo el menor y de José, y Salomé;
41אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים׃
41Las cuales, estando aún él en Galilea, le habían seguido, y le servían; y otras muchas que juntamente con él habían subido á Jerusalem.
42ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
42Y cuando fué la tarde, porque era la preparación, es decir, la víspera del sábado,
43ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע׃
43José de Arimatea, senador noble, que también esperaba el reino de Dios, vino, y osadamente entró á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.
44ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃
44Y Pilato se maravilló que ya fuese muerto; y haciendo venir al centurión, preguntóle si era ya muerto.
45וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃
45Y enterado del centurión, dió el cuerpo á José.
46והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
46El cual compró una sábana, y quitándole, le envolvió en la sábana, y le puso en un sepulcro que estaba cavado en una peña, y revolvió una piedra á la puerta del sepulcro.
47ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃
47Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto.