Hebrew: Modern

Spanish: Reina Valera (1909)

Matthew

14

1בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
1EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,
2ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
2Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.
3כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
3Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
4כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
4Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
5ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
5Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.
6ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
6Mas celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó á Herodes.
7וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
7Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.
8ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
8Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
9ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
9Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese.
10וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
10Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.
11ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
11Y fué traída su cabeza en un plato y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.
12ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
12Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús.
13ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
13Y oyéndo lo Jesús, se apartó de allí en un barco á un lugar descierto, apartado: y cuando las gentes lo oyeron, le siguieron á pie de las ciudades.
14ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
14Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos.
15ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
15Y cuando fué la tarde del día, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.
16ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
16Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer.
17ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
17Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
18ויאמר הביאום אלי הלם׃
18Y él les dijo: Traédmelos acá.
19ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
19Y mandando á las gentes recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.
20ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
20Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
21והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
21Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
22ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
22Y luego Jesús hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte del lago, entre tanto que él despedía á las gentes.
23ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
23Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.
24והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
24Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
25ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
25Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar.
26והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
26Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo.
27וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
27Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.
28ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
28Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya á ti sobre las aguas.
29ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
29Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús.
30ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
30Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.
31וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
31Y luego Jesús, extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
32הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
32Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.
33ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
33Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
34ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
34Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.
35ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
35Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos;
36ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃
36Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.