Hebrew: Modern

Spanish: Reina Valera (1909)

Matthew

24

1ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
1Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
2ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
2Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
3וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
3Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
4ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
4Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
5כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
5Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
6ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
6Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
7כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
7Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
8וכל אלה רק ראשית החבלים׃
8Y todas estas cosas, principio de dolores.
9אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
9Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
10ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
10Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
11ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
11Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
12ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
12Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
13והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
13Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
14ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
14Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
15לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
15Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
16אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
16Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
17ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
17Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
18ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
18Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
19ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
19Mas ­ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
20אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
20Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
21כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
21Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
22ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
22Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
23וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
23Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
24כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
24Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
25הנה מראש הגדתי לכם׃
25He aquí os lo he dicho antes.
26לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
26Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
27כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
27Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
28כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
28Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
29ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
29Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
30אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
30Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
31וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
31Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
32למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
32De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
33כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
33Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
34אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
34De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
35השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
35El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
36אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
36Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
37וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
37Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
38Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
39ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
39Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
40אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
40Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
41שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
41Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
42לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
42Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
43ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
43Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
44לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
44Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
45מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
45¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
46אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
46Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
47אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
47De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
48ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
48Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
49ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
49Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
50בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
50Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
51וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
51Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.