Hebrew: Modern

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

23

1כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
1CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
2ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
2Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
3אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
3No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
4אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
4No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
5התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
5¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
6אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
6No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
7כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
7Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
8פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
8Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
9באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
9No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
10No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
11כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
11Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
12Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
13No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
14אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
14Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
15בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
15Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
16ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
16Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
17No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
18Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
19שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
19Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
20אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
20No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
21כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
21Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
22Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
23Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
24Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
25ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
25Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
26תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
26Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
27כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
27Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
28אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
28También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
29¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
30Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
31אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
31No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
32אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
32Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
33עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
33Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
34והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
34Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
35הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
35Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.