1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
2På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
3Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
4Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
5att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
6Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
7Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
8כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
8Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
9Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
10Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
11Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
12Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
13är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
14så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
15Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
16Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
17Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
18Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
19Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
20Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
21Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
22Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
23Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
24Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
25När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
26Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
27Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
28Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
29Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.