Hebrew: Modern

Svenska 1917

Job

24

1מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
1Varför har den Allsmäktige inga räfstetider i förvar? varför få hans vänner ej skåda hans hämndedagar?
2גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
2Se, råmärken flyttar man undan, rövade hjordar driver man i bet;
3חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
3de faderlösas åsna för man bort och tager änkans ko i pant.
4יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
4Man tränger de fattiga undan från vägen, de betryckta i landet måste gömma sig med varandra.
5הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
5Ja, såsom vildåsnor måste de leva i öknen; dit gå de och möda sig och söka något till täring; hedmarken är det bröd de hava åt sina barn.
6בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
6På fältet få de till skörd vad boskap plägar äta, de hämta upp det sista i den ogudaktiges vingård.
7ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
7Nakna ligga de om natten, berövade sina kläder; de hava intet att skyla sig med i kölden.
8מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
8Av störtskurar från bergen genomdränkas de; de famna klippan, ty de äga ej annan tillflykt.
9יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
9Den faderlöse slites från sin moders bröst, och den betryckte drabbas av utpantning.
10ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
10Nakna måste de gå omkring, berövade sina kläder, hungrande nödgas de bära på kärvar.
11בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
11Inom sina förtryckares murar måste de bereda olja, de få trampa vinpressar och därvid lida törst.
12מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
12Utstötta ur människors samfund jämra de sig, ja, från dödsslagnas själar uppstiger ett rop. Men Gud aktar ej på vad förvänt som sker.
13המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
13Andra hava blivit fiender till ljuset; de känna icke dess vägar och hålla sig ej på dess stigar.
14לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
14Vid dagningen står mördaren upp för att dräpa den betryckte och fattige; och om natten gör han sig till tjuvars like.
15ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
15Äktenskapsbrytarens öga spejar efter skymningen, han tänker: »Intet öga får känna igen mig», och sätter så ett täckelse framför sitt ansikte.
16חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
16När det är mörkt, bryta sådana sig in i husen, men under dagen stänga de sig inne; ljuset vilja de icke veta av.
17כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
17Ty det svarta mörkret räknas av dem alla såsom morgon, med mörkrets förskräckelser äro de ju förtrogna.
18קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
18»Men hastigt», menen I, »ryckes en sådan bort av strömmen, förbannad bliver hans del i landet; till vingårdarna får han ej mer styra sina steg.
19ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
19Såsom snövatten förtäres av torka och hetta, så förtär dödsriket den som har syndat.
20ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
20Hans moders liv förgäter honom, maskar frossa på honom, ingen finnes, som bevarar hans minne; såsom ett träd brytes orättfärdigheten av.
21רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
21Så går det, när någon plundrar den ofruktsamma, som intet föder, och när någon icke gör gott mot änkan.»
22ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
22Ja, men han uppehåller ock våldsmännen genom sin kraft, de få stå upp, när de redan hade förlorat hoppet om livet;
23יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
23han giver dem trygghet, så att de få vila, och hans ögon vaka över deras vägar.
24רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
24När de hava stigit till sin höjd, beskäres dem en snar hädanfärd, de sjunka då ned och dö som alla andra; likasom axens toppar vissna de bort.
25ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
25Är det ej så, vem vill då vederlägga mig, vem kan göra mina ord om intet?