1כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
1Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
2järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
3Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
4Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
5Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
6Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
7Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
8den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
9Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
10In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
11Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
12Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
13Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
14Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
15לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
15Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
16Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
17Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
18Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
19Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
20Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
21Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
22avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
23אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
23Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
24Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
25När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
26när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
27då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
28Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»