Hebrew: Modern

Svenska 1917

Job

31

1ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
1Ett förbund slöt jag med mina ögon: aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.
2ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
2Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden, vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
3הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
3Ofärd kommer ju över de orättfärdiga, och olycka drabbar ogärningsmän.
4הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
4Ser icke han mina vägar, räknar han ej alla mina steg?
5אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
5Har jag väl umgåtts med lögn, och har min fot varit snar till svek?
6ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
6Nej, må jag vägas på en riktig våg, så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
7אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
7Hava mina steg vikit av ifrån vägen, har mitt hjärta följt efter mina ögon, eller låder vid min händer en fläck?
8אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
8Då må en annan äta var jag har sått, och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
9אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
9Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna, så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?
10תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
10Då må min hustru mala mjöl åt en annan, och främmande män må då famntaga henne.
11כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
11Ja, sådant hade varit en skändlighet, en straffbar missgärning hade det varit,
12כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
12en eld som skulle förtära intill avgrunden och förhärja till roten all min gröda.
13אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
13Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt, när de hade någon tvist med mig?
14ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
14Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp, och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
15הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
15Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet, han, densamme, har berett dem i modersskötet.
16אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
16Har jag vägrat de arma vad de begärde eller låtit änkans ögon försmäkta?
17ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
17Har jag ätit mitt brödstycke allena, utan att den faderlöse och har fått äta därav?
18כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
18Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader, och från min moders liv var jag änkors ledare.
19אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
19Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder, se en fattig ej äga något att skyla sig med?
20אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
20Måste ej fastmer hans länd välsigna mig, och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?
21אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
21Har jag lyft min hand mot den faderlöse, därför att jag såg mig hava medhåll i porten?
22כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
22Då må min axel lossna från sitt fäste och min arm brytas av ifrån sin led.
23כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
23Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud och skulle stå maktlös inför hans majestät.
24אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
24Har jag satt mitt hopp till guldet och kallat guldklimpen min förtröstan?
25אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
25Var det min glädje att min rikedom blev så stor, och att min hand förvärvade så mycket?
26אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
26Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken, och månen, huru härligt den gick fram,
27ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
27att mitt hjärta hemligen lät dåra sig, så att jag med handkyss gav dem min hyllning?
28גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
28Nej, också det hade varit en straffbar missgärning; därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.
29אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
29Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd och fröjdats, när olycka träffade honom?
30ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
30Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så, ej att med förbannelse begära hans liv.
31אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
31Och kan mitt husfolk icke bevittna att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?
32בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
32Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan, mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.
33אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
33Har jag på människovis skylt mina överträdelser och gömt min missgärning i min barm,
34כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
34av fruktan för den stora hopen och av rädsla för stamfränders förakt, så att jag teg och ej gick utom min dörr?
35מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
35Ack att någon funnes, som ville höra mig! Jag har sagt mitt ord. Den Allsmäktige må nu svara mig; ack att jag finge min vederparts motskrift!
36אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
36Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra, såsom en krona skulle jag fästa den på mig.
37מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
37Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg, lik en furste skulle jag då träda inför honom.
38אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
38Har min mark höjt rop över mig, och hava dess fåror gråtit med varandra?
39אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
39Har jag förtärt dess gröda obetald eller utpinat dess brukares liv?
40תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
40Då må törne växa upp för vete, och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.