Hebrew: Modern

Svenska 1917

Job

36

1ויסף אליהוא ויאמר׃
1Vidare sade Elihu:
2כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
2Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
3Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
4Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
5Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
6Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
7Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
8Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
9så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
10han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
11Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
12Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
13Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
14deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
15Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
16Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
17Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
18Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
19Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
20Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
21Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
22Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
23Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
24Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
25och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
26Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
27Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
28skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
29Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
30Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
31Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
32I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
33Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.